Книга Н.С. Бибулатова - самое полное собрание чеченских имён


Бибулатов Нурдин Сайпудинович             

ЧЕЧЕНСКИЕ ИМЕНА

Грозный

Издательство «Книга», 1991 г., 144 стр.


Содержание

Введение (стр. 3-4), см. ниже

Происхождение чеченских имен (стр. 5-17), см. ниже

Немного об этимологии восточных имен (стр. 17-30)

Чеченские личные имена (стр. 31-137)




Аннотация. В книге кандидата филологических наук Н. С. Бибулатова представлен большой материал по чеченской антропонимике, который в таком объеме публикуется впервые. Он представляет научную ценность для ученых-филологов, интересующихся вопросами нахской и, в частности, чеченской антропонимики, и может оказать помощь родителям при выборе имени новорожденному, работникам загсов, школ, средств массовой информации // Редактор И.А. Ирисханов. Сдано в набор 5.10.1990. Подписано к печати 18.12.1990. Чечено-Ингушское издательско-полиграфическое объединение «Книга».  ISBN 5 – 7666 – 0398 – 3

 

Введение (стр. 3-4):


Имена людей – это историческое достояние народа. В именах отражаются его прошлое и настоящее, исторические и экономические связи с другими народами, культура, верования, его чаяния, условия жизни и многое другое.


Изучение антропонимики (раздел языкознания о личных именах людей) приобретает особое значение именно в наши дни, когда все мы в большей или меньшей степени задумываемся как над прошлым, так и над будущим своего народа.


Имена людей. Это так привычно, так неразрывно связано с нами, что с первого взгляда можно подумать о бесцельности их изучения. А между тем, это сложная научная проблема.


Нахская антропонимика, и в частности, чеченская, с точки зрения лексико-семантического анализа представляет собой сложное и пестрое явление. «Нахская ономастика, – отмечает профессор Ю. Д. Дешериев, – есть совокупность собственных имен, встречающихся в чеченском, ингушском и бацбийском языках, весьма пестрая по своему составу» [1].


Значительный процент современных чеченских имен представляет собой мусульманские теофорные имена, прежде всего арабского, древнееврейского, тюркского, иранского происхождения. 


Многие имена проникли в чеченскую антропонимику в результате языковых контактов из языков других народов, соседствующих с нахскими народами.


В современной чеченской антропонимике проявляются также имена, заимствованные из русского языка и посредством русского языка. Особенно это отражается в именах молодежи. В нашу жизнь стремительно проникают новые для нашей антропонимики имена, взятые из русской антропонимики и отражающие нахско-русское двуязычие, то есть такое состояние языка, когда его носители способны не только общаться на двух языках, но и мыслить при помощи этих языков, когда элементы, слова одного языка незаметно для самого говорящего вплетаются в другой язык.


Так происходит в речи нынешнего поколения вайнахов, когда они в общении между собой на родном языке, сами того не замечая, употребляют большое количество слов из русского языка.


Прежде всего в нашу антропонимику в большом количестве проникают женские имена, взятые из русского языка и через русский язык. Это такие ныне модные имена, как Милана, Луиза, Лариса, Света, Наташа, Бэла, Индира, Роза и многие другие. Мужских имен, взятых из русского языка, меньше (например, Эдик).


Влияние русской антропонимики сказалось не только в том, что в нашу антропонимику проникают новые имена, но и в становлении трехчленной антропонимической системы (фамилия + имя + отчество), не свойственной для нахских языков.


Сохранились имена, образованные на нахской основе, называемые исконно нахскими именами.

Вопрос о составе и характере нахской антропонимики ждет еще своего детального изучения.


В настоящее время этот вопрос в научной литературе не подвергался специальному анализу, за исключением отдельных статей или маленьких разделов в работах, посвященных другим проблемам.


Книга «Чеченские имена» – плод многолетних исследований кандидата филологических наук, доцента Н. С. Бибулатова. Она займет достойное место не только в нахской антропонимике, но и в арсенале нахской филологии. Это своевременный живой отклик на современные потребности общественности республики. 

Овхадов Муса Рукманович,

доцент кафедры вайнахской филологии ЧИГУ 

(в настоящее время доктор филологических наук, профессор, член-корр. Академии Наук ЧР)


1). Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы

происхождения и развития горских народов. – Грозный, 1963, стр. 57.



Происхождение чеченских имен (стр. 5-17):


Говоря об истории исследования нахской антропонимики, хотелось бы выделить работу Н. Г. Ахриева, в которой он анализирует исконно нахские имена, и работу А. Куркиева, вернее, раздел, посвященный вопросам ономастики в его работе. На сегодняшний день эти работы в основном и исчерпывают специальные научные исследования, посвященные нахской антропонимике.

 

Н.Г. Ахриев отмечает: «К исконно вайнахским относятся те личные мужские и женские имена, которые могут быть объяснены средствами самих вайнахских языков и их диалектов.

 

Исконно вайнахские имена представляют собой наиболее древний слой в именослове чеченцев, ингушей, аккинцев (ауховцев), орштхоевцев (известных в русской кавказоведческой литературе под названием «карабулаков»), джераховцев, феппиев, панкисцев (вайнахск. «пӀенгисхой»), бацбиев и других вайнахов» [1, стр. 189-213].

 

Исконно нахские имена отражают отношение вайнахов к окружающей действительности, условия их экономической, культурной жизни и т. д. Этот вопрос рассматривается в уже названной работе Н. Г. Ахриева. Не оспаривая его выводы, нам хотелось бы лишь детализировать материал по этому вопросу на основе чеченского языка.

 

Значительное отражение в нахских личных именах получает животный мир. Мужские имена: Буаш – козел; Баштуо – годовалый холощенный козел; БугIа – бугай; Буарш – молодой бык; Була – зубр (это имя может быть и мужским, и женским). Любопытно отметить, что это имя отражает то далекое состояние животного мира на Северном Кавказе, когда здесь обитали зубры. В нахских языках есть и другое имя с тем же значением. Это мужское имя Дамба (отсюда фамилия Домбаев).

 

Популярным в народе является имя Буарз – волк. Хотелось бы несколько подробнее остановиться на данном антропониме. Исследователи нахской антропонимики Н. Г. Ахриев и А. С. Куркиев отмечают в своих работах, что имя Буарз относится к исконным именам нахских языков.

 

Н. Г.  Ахриев отмечает: «Наибольшую по своей численности группу чисто вайнахских имен представляют собой зоонимы – имена животных, зверей, птиц, широко используемые вайнахами в качестве личных имен мужчин и женщин. Таковы, например, мужские имена: Борз – волк, Цхьогал – лиса, Ча – медведь, Лоам – лев, ЦIокь – тигр (ингушск. барс), ЦIоькъа лоам – пятнистый лев (синоним тигра), СиргIа – бычок, Шинар – телок (телка) годовалый, Ка – баран, Овлур – ягненок зимнего окота, Хьакха – свинья, Нал – кабан, Хурсиг (чеченск. Херси) – поросенок, Оалхазар – птица и т. д. Из женских: Барсакх – барсук (в данном случае – барсучиха), Къийг – ворона, Хьазилг – воробей, ЧIегIардиг – ласточка, Кхокха – голубь, Моаша – куропатка и т. д.» [1, стр. 200].

 

Аналогично высказывается и А. С. Куркиев: «В ингушском языке представлено определенное число личных имен, возникших на базе исконного лексического фонда данного языка. Эти
имена очень конкретны и связаны с фауной, флорой, атрибутивными именами и т. д., например, с фауной, флорой: Буорз – волк, ГIа – лист дерева, Майра – храбрый и др.

 

В отличие от заимствованных, исконные личные имена являются, как правило, достоянием данного языка и редко проникают в другие языки. Исконные имена представляют собой наиболее древний слой в ингушской антропонимике [2].

 

Таким образом, и Н. Г. Ахриев и А. С. Куркиев подчеркивают, что имя Буарз (волк) восходит к древнейшей части нахской лексики, к словам основного словарного фонда.

 

Любопытно отметить, что данный антропоним, возможно, имеет семантическую связь с именем Борис в славянских языках. И. Г. Добродомов, ссылаясь на К. Менгеса, пишет: «К. Менгес высказывает предположение, что в основу славянского антропонима Борисъ могло бы лечь тюркское название волка бори, тем более, что подобные «звериные» имена у древних тюрков были широко распространены, но отсутствие видимых причин для возникновения с на алтайской и славянской почвах побудило К. Менгеса признать такую этиологию невозможной. И все-таки это объяснение К. Менгеса было подхвачено болгарским тюркологом Э. Боевым» [3].

 

Сам К. Менгес предположил, что «если имя алтайского происхождения, то оно может быть идентично с наименованием тигра, пантеры или леопарда, которое встречается в орхоно-енисейских и уйгурских памятниках, у Махмуда Кашгарского и т. п. в виде «барс». В орхоно-енисейских надписях встречается собственное имя Барс-бег». В юридических документах уйгуров – двойное мужское имя Барс-Бука (Барз-Бука).

 

В работе болгарского исследователя Стефана Илчева [4] подчеркивается тюркская основа мужского имени Борис и производных от него форм женских имен Бориса и Бориска.

             

В этой работе мы не ставим перед собой цели решения исконности нахского слова Буарз или его иноязычного происхождения. Данный пример и другие ему подобные любопытны с точки зрения языковых контактов.

 

В этом отношении хочется отметить и встречи на ареале Северного Кавказа, в частности Чечено-Ингушетии, антропонимов со значением Лев.

 

В славянской антропонимии часто встречаются антропонимы Лев, Львов. Отмечаются они и в нахской антропонимии. В системе нахской антропонимии мы встречаем имя Луам в составе сложного имени ЛуамIела, Луамби и в виде усеченной основы родительного падежа Лоьма – Лоьман – детеныш льва.

 

По свидетельству профессора Л. А. Булаховского [5], первоисточник слова, по всей вероятности, египетский Iаву. Из египетского языка – древнееврейское l(е)вi, оттуда и  греческое lеоn. В латинском lео – из греческого. Из латинского перешло в германские языки: liw, lewo. Славянами это слово усвоено скорее всего от греков, от славян литовцами: lewas. По свидетельству А. Гафурова, «...это имя теперь встречается почти у всех народов Ближнего Востока».

     

В средние века, когда на мусульманском Востоке одно за другим образовались государства во главе с тюркскими правителями, имя Арслан встречается особенно часто. И, как правило, это имя соседствует с другими именами того или иного лица. Еще одна особенность имени Арслан была в том, что им как бы награждали за храбрость и воинские заслуги. Слово арслан входило как составная часть в почетные прозвища туркестанских ханов Караханидов. У них излюбленным титулом было Клыч Арслан (буквальное значение меч-лев). Многие сельджукские правители тоже принимали титул арслан. Один из выдающихся повелителей империи Сельджуков известен под именем Алпарслан, которое на самом деле было его титулом, что означает богатырь-лев. Один из более поздних Сельджукидов был назван Кара Арслан, что в переводе на русский язык значит могучий лев» [6, стр. 49].


Интересно то, что, возникнув в Древнем Египте, а возможно и раньше, это слово, пройдя через десятки языков и народов, с запада и востока встречается на Северном Кавказе в различных фонетических вариантах.

 

И это не единичный случай. Такова же судьба мужского имени РаIад (отсюда фамилия Радуев, хотя фонетически форма и искажена). Несложно в этой антропооснове отметить понятное Iад, но что такое Ра?

 

Давайте вспомним русское слово радуга и его нахский перевод стигалIад, делаIад. Значит, есть связь между элементами Iад в составе имени РаIад и русским словом радуга. Но что же такое Ра? Вспомним древнеегипетскую мифологию и бога солнца, верховного бога Ра. Может быть здесь и есть объяснение происхождению нахского мужского имени РаIад? Может быть это имя означает Божий лук, Лук бога Ра? Трудно объяснить такую связь, но она напрашивается.

 

Из других названий хищных животных в качестве имени встречается Ча (медведь) как официальное мужское имя в составе сложного имени Ча-буарз (буквально медведь-волк) и как прозвищное, выражая идею сильного человека, силача.

ДжIаъла – собака. Прозвищное имя. Может быть и мужским, и женским.

Дзуд – сука. Прозвищное, оскорбительное, в некоторых случаях, при обращении к младшим по возрасту и особенно к детям, с элементами ласкательности. Встречается как мужское, так и женское.

ДIама – барсук. Прозвищное имя.

ДжаргIа – свинья, свиноматка. Прозвищное, ругательное (чаще, хотя и встречается очень редко, в качестве официального имени). В качестве ругательного – по отношению к полным женщинам.

Нал – вепрь, кабан. В данное время – прозвищное, ругательное, без различия пола, но преимущественно для лиц старшего возраста. Ранее употреблялось как официальное имя (чеченск. – Налаевы, ингушск. – Нальгиевы).

Маймал – обезьяна. Имя прозвищное, дается без различия пола в любом возрасте, в младшем возрасте с элементами ласкательности, в старшем – пренебрежения. Обычно выражает идею вертлявости, несерьезности. В качестве официального чеченского имени без понимания первоначальной семантики употребляется вариант арабского слова Меймонт – Маймун (1 – счастливый, благородный; 2 – обезьяна).

Пийл – слон. Чаще мужское, очень редко женское имя. Употребляется в сравнительном смысле, выражая силу человека.

Цхьогал – лисица. В данное время прозвищное имя, которое дается представителям обоих полов, вне зависимости от возраста, с элементами выражения удивления, изворотливости, хитрости человека. Профессор И. Ю. Алироев в своей работе отмечает, что у вайнахов имеется два названия этого животного – цхьогал и биццалдиг. Интересно отметить, что употребление слова биццалдиг в качестве имени человека, даже прозвищного, не наблюдается.

Пашбукъ – хорек. Прозвищное имя.

Оьпа – хомяк. Прозвищное имя. Кроме того, изредка встречаются в качестве прозвищных имен, отражающих различные характеристики людей: Дахка – мышь, Мукдахка – крыса, Бирдуолаг – летучая мышь, Эса – теленок.

 

Женские имена, отражающие названия зверей и животных, почти не встречаются. За исключением, скажем, таких имен, как: Лу – косуля. Прозвищное имя, сравнительного образа.

Масар – серна.

Сай – олень. Прозвищное имя, подчеркивающее стройность, изящество.

А вот ГIаъла – (самка оленя) в качестве имени не встречается.

КIеза – щенок. Прозвищное ласкательное имя, которое дается в детстве и мальчику, и девочке.

Йовсар – легавая собака. Употребляется чаще родителями, старшими по отношению к младшему, в момент недовольства.

Цациг – кошка. Ласкательное прозвищное имя, которое в настоящее время употребляется при обращении к детям обоих полов. (Ранее более употребительное в качестве официального имени, о чем свидетельствует чеченская фамилия Цицкулаевы).

Хьакха – свинья. Оскорбительное прозвищное имя. Может быть и мужским, и женским.

Херси – поросенок. В настоящее время прозвищное имя. Ранее более употребительное официальное имя, о чем свидетельствует наличие у вайнахов фамилии Харсиевы.

Хуьрсиг – поросенок. То же самое, но менее употребительное (с элементом пренебрежения).

 

В чеченских именах часто встречаются названия домашних и диких птиц: Кхокха – голубь, Муоша – куропатка, Селасат – иволга, Човка – грач, ЧIегIардиг – ласточка, ТIаус – павлин. Это имя отмечается и как женское, и как мужское в двух вариантах: тIаус // тIавус. Варианты, возможно, объясняются различными путями проникновения в нахские языки этого заимствованного слова. В арабском языке (по свидетельству А. Гафурова) это слово встречается в форме тавус, а в азербайджанском в виде женского имени Тавуз (павлин), причем в азербайджанский проникает из арабского.

 

В качестве прозвищных имен (мужских и женских) с выражением отдельных оценочных характеристик употребляются следующие названия птиц:

куотам (курица), бад (утка), гIаргIули (журавль), аьрзу (орел), къиг (ворона), чIоб (выпь), соька (филин), бухIа (сова), оттйокх (кукушка), г!аз (гусь), туодакх (дудак), хIуттут (удод), чIегIардиг (ласточка), хIуьрцIалдиг (чиж), къоркхокх (горлинка) – детское прозвищное имя, алкханч (скворец), москал (индюк), нIаьна кIорни (петушок) – форма «нIаьна» (петух) не употребляется, но используется также синоним бIоргIал.

 

В качестве мужских имен используются названия птиц: Олхозар – птица, Леча – ястреб, Хьоза – воробей (в ранее приведенной работе Н. Г. Ахриева это имя отмечается и как женское. Однако на материале чеченского языка нам не удалось отметить ни одного случая употребления этого имени в качестве женского, но довольно часто отмечается как мужское), Маккхал – коршун, Куьйра – разновидность ястреба, Дургали – белобрюхий стриж.

 

Профессор И. Ю. Алироев отмечает: «Рыболовство знакомо вайнахам издавна, однако промысловых масштабов рыба для них не имела: она, особенно осетровая, была редким деликатесом, который доставлялся с Терека, из Кумыкии, Кизляра, Приморья» [7, стр. 42].

 

Нам не удалось зафиксировать ни одного антропонима, связанного с названиями рыб. По-видимому, это объясняется тем, как отмечает профессор И. Ю. Алироев, что в горных реках Чечено-Ингушетии нет промысловых рыб, и эта лексика в нахских языках мало развита потому, что рыболовство не имело хозяйственного значения в жизни горной части вайнахов.

 

Из лексики, являющейся названиями пресмыкающихся, в качестве официального имени в данное время не встречается ни одного слова. В качестве прозвищных имен используются: Лаьхьа – змея, Моьлкъа – ящерица, Пхьид – лягушка, Сеса – головастик.

 

Из лексики, представляющей собой названия насекомых, в качестве официального женского имени используется лексема Гезиг – паук. В качестве неофициальных имен используются:
Сагал – блоха, ЦIубдар – пиявка.

В нахской антропонимии отражены и названия других насекомых.

Полла – бабочка. Официальное женское имя.

Неофициальные имена: Джуккар – трутень, Чуьрк – комар, Дзингат – муравей, ДзIуга – оса, Цаьпцалг – кузнечик.

 

В различных языках мира, у различных народов нередки имена людей, отражающие части тела. Так, скажем, в истоке русских фамилий Головин, Глазов, Уханов, Носов, Щечкин, Пальчиков и т. д. как раз и находятся соответствующие названия. Нам не удалось найти ни одного имени данного разряда в нахской антропонимике, за исключением: Бага – рот, МуцIар – морда (отсюда фамилия Муцараев), ЦIока – шкура (животного), Дуаг – Дага – сердце (отсюда Дагаевы). В качестве неофициальных, прозвищных имен используются ДзIок – клюв, Харданг – зоб, КIомсар – бивень, клык, зубы.

 

Возникают разногласия в решении вопроса об этимологии антропоосновы Вага. Слово бага является омонимом: 1) бага – рот, 2) бага – сосна, 3) бага – лучина. Таким образом, каждое значение этого омонима могло оказаться исходным для образования данного имени.

 

Образование личных имен от названий растительного мира – обычное явление в каждом языке. Так, в чеченском языке образовались мужские имена: Наж – дуб; База – тис ягодный; Джола – от джолам – мелкий кустарник; Душта – от дуута – ясень со съедобными плодами.

Женские имена: Дзезаг – цветок; Дзаза – цвет, цветок, цветение; Датта – рябина; Кемса – виноград; Маса – порода горного кустарника.

 

В чеченской антропонимике, так же, как и в антропонимике многих других народов,  встречаются имена, образованные от названий драгоценных металлов и камней. Это мужское имя Дашо – золотой, но в основном женские имена:

Деши – золото. Производные формы от Деши в качестве отдельных имен в диалектах: Дешима, Деширт, Дешихолум, Дешимат.

Дети – серебро. В диалектах встречаются производные формы: Дати, Датихолум.

Бирлант – бриллиант.

ДжовхIар – жемчуг и производная форма Джоврат. Данная производная форма в качестве имени встречается чаще, чем начальная форма ДжовхIар.

Сюда же можно отнести и мужское имя «Даша» – свинец.

 

Встречаются также имена, отражающие явления природы, космические тела: Марха – туча, облако, пост; Сиеда – звезда; Батта – лунная; Маьлх-аьзни – солнечная красавица; Анна // Анос – от анайист – горизонт; Камета – более позднее образование; Къилба – юг.

 

В диалектах чеченского языка встречаются имена, образованные от гидронимов, без четкого разграничения на мужские или женские. Хида – буквально «принеси воду»; ХитIа – означающий буквально «к воде» или «по воду»; Гиха – от речки Гих; Идал – Волга; Iама – от Iам – озеро, водоем. Правда, Iама имеет и другое значение – учись.

 

В чеченской антропонимии большое место занимают имена-заклинания, образованные от глаголов.

 

Мужские имена-заклинания: Ваха – живи, Вахийта – пусть живет, Виса – останься, Висийта – пусть останется. Производные формы от Ваха: Вахахажи, Вахарсолта, Вахарпаша.  Производные формы от Виса: Висийха, Виселим, Висали, Висешайх, Висрана, Висади, Висарсолта, Висамудди, Висарпаша, Висар, Висарселим, Висархажи, Висалан, Висамурд, Висарби, Висамби, Висха.

 

Несложно заметить, что производные от имен Ваха, Виса в основном представляют собой сложные образования от этих имен с восточными элементами (селим, шайх, солта, муди, паша, хаджи и арби). Эти элементы восточной антропонимики проникли в чеченский в частности и вообще в нахские языки гораздо позже образования имен Ваха и Виса и встречаются большей частью в диалектах.

 

Женские имена-заклинания: Яха – живи, Яхийта – пусть живет, Яхамат – вариант Яха, Яхират – вариант Яхийта, Йисийта – пусть останется, Йиса – останься.

 

Производные формы от имени Йисийта, встречающиеся в диалектах в качестве самостоятельных имен: Йисирт, Йисайла, Йисирхолум, Йисайдат, Йисара, Йисари, Йисимат, Йисима, Йисайбат, Йисихат, Сацийта – остановись, останови.

Совна // Совла – с элементом сов – лишняя. Производные формы с элементом «сов» встречаются в диалектах: Совбика, Совсарт, Совжан, Совсет, Совмант, Совдан, Совдат.

Тоита – пусть будет достаточно. Производные формы от Тоита: Тоисат, Тоарбика, Тоарха, Тоимат.

 

Имена-заклинания уводят нас в глубокую древность. Они открывают завесу над прошлым, а оно было суровым. Тяжелое экономическое положение, необходимость вести беспрерывные войны за право на существование отразились в этих именах. 

Мальчик – продолжатель рода, воин, охотник, земледелец, скотовод. Существование семьи и рода во многом определялось наличием мужчины, кормильца и защитника. Видимо отсюда нахское пожелание при рождении ребенка: «Да будет братом (или сестрой) семи братьев».

 

Рождение девочки, конечно, было радостью в семье. Об этом свидетельствуют имена Яха – живи, Яхийта – пусть живет, Йиса – останься, Йисийта – пусть останется. Но вышеназванные причины вызвали к жизни и такие имена, как Тоита – хватит, пусть будет достаточно, Сацийта – останови и т. д. И уже, видно, крик отчаяния слышится в именах Яла – умри и Ялийта – пусть умрет.

 

Нужно отметить, что в наше время имена Яха – живи, Яхийта – пусть живет, Йиса – останься, Йисийта – пусть останется значительно преобладают над именами с противоположной семантикой.

 

Говоря о мистических именах как именах-заклинаниях, хочется отметить и тот факт, что мужские имена Ваха – живи, Вахийта – пусть живет, Виса – останься и Висийта – пусть останется, а также женские имена с подобной семантикой давались детям и в тех случаях, когда дети не выживали в семье. С этим же связаны и отживающий в наше время обычай вайнахов давать детям имена уже умерших детей, а последующим детям – имена, начинающиеся с начального звука имени умершего ребенка.

 

Тяжелое экономическое положение, нужда, голод приводили к высокой детской смертности. Лишенные элементарной медицинской помощи, чеченцы не имели возможности бороться с этим страшным явлением. И тогда отчаявшаяся горская семья обращалась к знахарству, к именам-заклинаниям.

 

Следует отметить, что вайнахи придавали именам огромное значение. У вайнахов есть поверие, будто бы имя имеет магическую cилу. Перед ним открываются двери крепостей и башен. К имени относились бережно. Вайнахи говорят, что «имя – это слава сильного, имя – это позор и несчастье слабого».

 

У вайнахов считается обязательным знание имен отца, деда, прадеда и т. д. до седьмого колена. Правда, в наше время среди вайнахов мало кто обладает такими знаниями, но все без исключения в разговоре, когда речь заходит о знании своих предков, утверждают, что знают имена своих предков до седьмого колена.

 

Говоря о мистических именах, хочется сказать, что они преследуют определенные цели:

а) пожелание долгой жизни ребенку: Ваха – живи, Виса – останься, Висийта – пусть останется, Дукха Ваха – долго живи;

б) мальчикам стать сильными и смелыми: Майрали – храбрый Али; девочкам стать красивыми, привлекательными, нежными: Хаза // хIаза – красивая (встречаются и мужские сложные имена Хаза Ваха – красиво живи или красивый Ваха), ХIазан, ХIазман, Хазанов, Хазула, Хазабика – красивая бика, Курбика – гордая бика, Кураман;

в) пожелание родителей самим себе, чтобы впредь рождались не девочки, а мальчики, чтобы выживали дети.

 

В некоторых семьях мы наблюдаем и сегодня одни только мистические имена, хотя родители и не понимают до конца причин возникновения этих и подобных имен.

 

В семье К. трем мальчикам даны имена Висади, Висшайх, Виселим. В семье X. двум сыновьям даны имена Висарсолта, Вахарсолта. В этом же селе не было мальчиков у Д. Шестым-седьмым ребенком опять родились девочки-близнецы, им даны имена Тоита – пусть будет достаточно, и Тоимат – то есть, производная форма от Тоита.

 

В нахской антропонимике, в частности в чеченской, так же, как и в антропонимике многих других кавказских языков, часты внутри семьи созвучные имена. В семье А. имена сестер: Зара, Асра, Масра, а в семье М. имена сыновей: Арсби, Гарби, Хъасамби.

 

Очень часто имена детей как бы перекликаются с именами родителей. В одной семье отец Висанпаша, а имена сыновей Иманпаша, Сурдумпаша, Ханпаша, Эскерпаша. В другой семье – отец ГIайрсолта, а имена сыновей – Эдильсолта, Абдулсолта, Селимсолта.

 

Нередки в чеченских семьях имена с одинаковыми начальными звуками. В одной семье имя отца Висарби, а имена сыновей – Висархажи, Висарсолта. В другой семье имя отца Висраил, а имена сыновей – Висшайх, Виселим, Висада.

 

В нахской, в частности в чеченской, антропонимике до сих пор еще довольно распространен обычай, особенно в сельской местности, табуирования имен. Муж не называет жену по имени, а жена – мужа, его родных и близких. Чеченцы сами не знают, почему нельзя произносить имена жены, мужа, его родственников. Говорят, что таков обычай, что это знак уважения. Таким образом, это явление, несомненно возникшее еще в период язычества, потеряло свой смысл, но в языке еще бытует.

 

В общении в чеченских семьях при табуировании имен используют следующие приемы: муж обращается к жене, называя ее зуда – буквально жена, а при разговоре с другими, имея в виду жену, называет цIеннана – хозяйка дома, мать дома; чуьрниг – та, что в доме; тхайниг – наша; сте – жена.

 

Жена заменяет имя мужа следующими формами : при непосредственном обращении к нему – стаг, къонах – мужчина; при речи о нем с другими – чуьрниг – тот, кто в доме; тхайниг – наш; майра – муж (храбрый); мар – муж; цIийнда – хозяин дома, отец детей; берийн да – отец детей.

 

Мужчина имен родителей жены и ее родственников не табуирует, но жена табуирует имена родителей мужа, его родственников и ближайших друзей. При этом употребляются следующие формы обращения: к отцу мужа – дада; к матери мужа – нана, мама.

 

При обращении к братьям, к сестрам и другим родственникам мужа и к его ближайшим друзьям в речи снохи проявляются элементы оценочного характера. При обращении к братьям: Ваша – брат; КIант – мальчик, парень; ХазакIант – красивый мальчик (парень); ДикакIант – хороший мальчик (парень); ЖимакIант – меньшой, маленький мальчик (парень). При обращении к сестрам мужа: Йиша – сестра; ХазайоI – красивая девочка; ДикайоI – хорошая девочка; ЖимайоI – маленькая девочка; КурайоI – гордая девочка; КочайоI – избалованная девочка. При обращении к другим родственникам и друзьям мужа жена старается подбирать имена, содержащие элементы восхваления.

 

Как известно, в нахской антропонимике в будничной речи при обращении к старшим отчество не употребляется. Дети обращаются к родителям или по именам, или употребляют формы Дада при обращении к отцу, Мама, Нана при обращении к матери. При обращении к брату отца – Ваша (брат), к сестре отца – Йиша или же более употребительная форма Деца, восходящая к сочетанию деца йинарг – рожденная с отцом.

 

При обращении ко всем остальным употребляются личные имена или же прозвища. Нередки случаи сокращения имен при обращении младших к старшим: Мохьмад – Мума – Мохьди – Мохьо; Илес – Ила и т. д.

 

В чеченской антропонимике широко используются прозвища. Вот прозвища, зафиксированные в одном из сел, которые можно подразделить на несколько групп:

 

1. Прозвища, отражающие трудовую деятельность и специфику носителя:

Пхьар Ахьмад – мастер Ахмед; Таллархо Тасуха – охотник Тасуха; ХIумнаштоьгу Iашати – портниха Ашати; ЖаIу Билала – пастух Билала; Учитал Хьасан – учитель Хасан.

 2. Прозвища, отражающие информацию о личности:

    а) О внешности:

Лекха Докка – высокий Докка; Лоха Бекмирза – ростом маленький Бекмирза; Пхьарс боцу Доза – безрукая Доза; Когбоцу Мовта – безногий Мовта; Тотал Халид – заика Халид; Iаьржа Iумар – черный Умар;

   б) О чертах характера и склонностях:

Малонча Идиг – ленивый Идиг; ХIилла долу Медни – хитрая Медни; Вотанча Сайдхьасан – барабанщик Сайдхасан;

   в) Прозвища оценочные, как положительные, так и отрицательные:

Iовдал Бахьди – дурной Бахди; Воьлха Адам – плачущий Адам; ГIллакхе Ваха – воспитанный Ваха.

 

В нахской ономастике прозвища характерны не только для отдельных людей, но иногда для целого тайпа (рода). Широко известны в нахских языках такие выражения, как Берд лаьцна лаьттина ЧIаьнти – Чанти, державший берег, чтобы не упал; ШайтIа къардина ЧIинхо – Чинхо, переспоривший шайтана и т. д. Возникновение этих шутливых родовых прозвищ связано с различными событиями в жизни этих родов (порой выдуманными).

 

Исконно нахские имена, в том числе и чеченские, как правило, образуются от нарицательных имен существительных, прилагательных, глаголов.

 

К нарицательным существительным можем отнести имена, образованные от наименований разного рода предметов быта: Бокказ – обработанная шкура; ТIелхиг – пожитки, хлам; Басар – краска; Сахый – часы; Мокхаз – кремень; ТIулг – камень.

 

Личные имена, образованные от прилагательных, встречаются часто. Это такие имена, как Дика – хороший; Маса – резвый, стремительный; Езийра – дорогая; Везийра – дорогой; Хазу – от «Хаза» – красивая; Тайна – тихая, скромная.

 

Отглагольные личные имена. Это почти все мистические имена, например, в селе Шатой зафиксировано женское имя Иза – тяни.

 

Необходимо отметить, что исконно нахские имена по своей морфологической структуре короткие, состоящие из одного, двух или трех слогов.

 

Семантика многих имен сегодня непонятна на материале нахских языков.  К сожалению, многие исконно и традиционно нахские имена незаслуженно забываются, уходят в прошлое. Конечно, жизнь не остановишь. Она меняется, и, отражая эти изменения, меняются имена людей. Однако забываются, уходят в прошлое не просто имена, не просто слова, используемые в качестве имен, а то, что подразумевалось под этими именами.

 

Одной из задач данной книги и ставится зафиксировать хотя бы частично эти стремительно исчезающие имена и их варианты. Может быть с точки зрения нашей нынешней системы имен эти уходящие имена и не столь звучны, не столь модны, но это наша история.

 

Естественно, что в одной работе не удалось охватить все многообразие лексического состава чеченской антропонимики в ее многочисленных фонетических и диалектных вариантах. Это задача будущего.

 

Большой интерес представляют вопросы этимологии имен. Многие имена уходят в глубину истории, и причины их возникновения утрачены. Многие имена, которые носят вайнахи, это восточные, мусульманские имена. Среди интересных работ, посвященных их этимологии, можно выделить книги Алима Гафурова «Лев и Кипарис» [6], «Имя и история» [8].

 

Использованная литература

1. Ахриев Нурдин Гербертович. Исконные имена чеченцев и ингушей // Сб. статей и материалов по вопросам нахского языкознания. Известия ЧИНИИИЯЛ. Грозный, 1975. Т. X.

2. Куркиев Алимбек Сосланбекович. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. – Грозный, 1979. с. 78

3. Добродомов И. Г. Из болгарского вклада в славянскую антропонимию (к этимологии имени Борисъ) // Антропонимика. М., 1970. с. 231

4. Стефан Илчев. Речник на личните и фамилни имена у българите. – София: Българска академия на науките. 1969. с. 84

5. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. – М., 1953. с. 115

6. Гафуров Алим. Лев и Кипарис. – М.: Наука, 1971

7. Алироев Ибрагим Юнусович. Ю. Фауна Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. Махачкала, 1970

8.. Гафуров Алим. Имя и история. – М.: Наука, 1987